领队 |
阎瑾 |
所在单位 |
外国语学院 |
职务/职称 |
副教授 |
拟出访时间 |
2023.7.25-2023.7.30 |
拟出访国家(地区) |
新加坡 |
出访任务 |
参加翻译传播及跨文化国际研讨会暨2023年中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会高层论坛 |
随行人员信息 |
姓名 |
所在单位 |
职务/职称 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
出访
经费 |
经费来源 |
出国专项经费 |
经费预算 |
2万元 |
公示日期 |
2023.4.27-2023.5.6 |
说明: 1、邀请函和本次行程附公示表格后。 2、如对公示内容有异议,请署实名通过信函或电话方式向国际交流处反映。 地址:云塘校区一办公楼705室邮编:410114 联系电话:0731-85258783邮箱:international@csust.edu.cn
|
LetterofInvitation
13th April , 2023
Dear P rof.YAN Jin:
Iwouldliketoinviteyoutopresentapaperentitled“A Study on Translation and Communication ofHunanRedCulturefromthePerspectiveofMultimodalDiscourseAnalysis”atthe“International Symposiumon TranslationCommunicationandInterculturalStudies----2023High-level ForumofPCTIofCACSEC”tobeheldattheChineseHeritageCentre,Nanyang Technological University(NTU) ,Singapore on July26-29,2023.
Look forwardtohearing from you and seeing you in Singapore in July.
Sincerely,
Yow Cheun Hoe
Director,Chinese Heritage Centre
Nanyang TechnologicalUniversity
CHINESE HERITAGE CENTRE46Nanyang Avenue(Nanyang Technological University)Singapore63 9 8 17Tel:
(65) 65138157Fax: (65) 67920017E-mail:chc@ntu.edu.sghttp://chc.ntu.edu.sg
邀请函
2023年4月13日
尊敬的阎瑾教授:
现诚邀您参加翻译传播及跨文化国际研讨会暨2023年中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会高层论坛,并在会上宣读论文《多模态话语分析视角下湖湘红色文化翻译与传播研究》。我们的会议将于2023年7月26至29日在新加坡南洋理工大学华裔馆举行。
期待您的回复,7月我们在新加坡期待您的到来!
Yow Cheun Hoe
华裔馆馆长
南洋理工大学
新利官网开户 赴新加坡日程安排
时间 |
内容安排 |
7月25日 |
广州-新加坡TR101 10:40-14:40 |
7月26日 |
上午:08:30-09:00开幕式 09:00-12:00大会主旨报告 报告一:翻译和传译认知的整合方法 报告二:翻译与科学的结合:翻译研究的趋势与拓展 报告三:翻译实践中的翻译认知 |
下午:13:30-17:00分会场报告:主题(一)英汉对比与翻译传译研究 |
7月27日 |
上午:08:30-12:00分会场报告:主题(二)认知口译学/体认口译学及翻译认知过程研究 |
下午:13:30-17:00分会场报告:主题(三)翻译传译国际传播研究 |
7月28日 |
上午:08:30-12:00分会场报告:主题(四)翻译传译职业与伦理研究 |
下午:13:30-17:00分会场报告:主题(五)“数字+”翻译多模态及应用翻译研究 |
7月29日 |
上午:08:30-12:00分会场报告:主题(六)中华文化外译与典籍英译研究;在此会场宣读论文“多模态话语分析视角下湖湘红色文化翻译与传播研究”,并与参会学者交流。 |
下午:13:30-17:00分会场报告:主题(七)中外译家、翻译史研究 17:00-17:30:闭幕式 |
7月30日 |
上午:新加坡-广州TR100 05:20-09:25
|
Schedule for CSUST toSingapore
Date |
Schedule |
July 25 |
Morning: Guangzhou-Singapore TR101 10:40-14:40 |
July 26 |
Morning:08:30-09:00 Opening Ceremony 09:00-12:00 Keynote report Report 1:Towards an integrated approach to translation and interpreting cognition Report 2:The combination of translation and science: the trend and expansion of translation research Report 3:Translation Cognition in Translation Practice |
Afternoon:13:30-17:00 Academic Presentation Topic 1:English-Chinese Contrast and Translation Studies |
July 27 |
Morning:08:30-12:00 Academic Presentation Topic 2:Cognitive Interpretation/Cognitive Interpretation and the Cognitive Process of Translation |
Afternoon:13:30-17:00 Academic Presentation Topic 3:International Communication and Translation |
July 28 |
Morning:08:30-12:00 Academic Presentation Topic 4:Translation Profession and Ethics |
Afternoon:13:30-17:00 Academic Presentation Topic 5:Multimodal and Applied Translation of "Digital Plus" Translation |
July 29 |
Morning:08:30-12:00 Academic Presentation Topic 6:Chinese Cultural Translation and English Translation of Classics Jin Yan present “A Study on Translation and Communication of Hunan Red Culture from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis” |
Afternoon:13:30-17:00 Academic Presentation Topic 7:Chinese and Foreign Translators and Translation History 17:00-17:30 Closing Ceremony |
July 30 |
Morning:Singapore-Guangzhou TR100 05:20-09:25 |